← السورة 21

21:111

وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

كلمة بكلمة

وَإِنْ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنْحرف جرنفي
أَدْرِى
I know
فعل
الجذر: دري
الإعراب
أَدْرِىفعلمضارع، متكلم مفرد
لَعَلَّهُۥ
perhaps it may be
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِتْنَةٌ
a trial
اسم
الجذر: فتن
الإعراب
فِتْنَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
لَّكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَمَتَٰعٌ
and an enjoyment
اسم
الجذر: متع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَتَٰعٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
إِلَىٰ
for
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
حِينٍ
a time
اسم
الجذر: حين
الإعراب
حِينٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ولست أدري لعل تأخير العذاب الذي استعجلتموه استدراج لكم وابتلاء، وأن تتمتعوا في الدنيا إلى حين؛ لتزدادوا كفرًا، ثم يكون أعظم لعقوبتكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Bilmem; belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bilmem belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Bilmiyorum, belki de o (azabın ertelenmesi), sizin için bir imtihan ve belirli bir zamana kadar sizi yararlandırmak içindir."

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."

A. Yusuf Alipublic-domain

I do not know: this [time] may well be a test for you, and enjoyment for a while.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.

M. Pickthallpublic-domain

And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع