21:111
وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Bilmem; belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bilmem belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Bilmiyorum, belki de o (azabın ertelenmesi), sizin için bir imtihan ve belirli bir zamana kadar sizi yararlandırmak içindir."
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."
A. Yusuf Alipublic-domain
I do not know: this [time] may well be a test for you, and enjoyment for a while.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
M. Pickthallpublic-domain
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولست أدري لعل تأخير العذاب الذي استعجلتموه استدراج لكم وابتلاء، وأن تتمتعوا في الدنيا إلى حين؛ لتزدادوا كفرًا، ثم يكون أعظم لعقوبتكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution