← السورة 21

21:14

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَٰوَيْلَنَآ
O woe to us
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
وَيْلَاسممنصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّا
Indeed, [we]
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فلم يكن لهم من جواب إلا اعترافهم بجرمهم وقولهم: يا هلاكنا، فقد ظلمنا أنفسنا بكفرنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar:) “Ah, eyvah bize! Şüphesiz ki biz zalimlermişiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Woe to us! We were wrong!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They cried: Alas for us! we were wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved