← Surah 21

21:14

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰوَيْلَنَآ
O woe to us
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
وَيْلَNounaccusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّا
Indeed, [we]
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُنَّا
we were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Woe to us! We were wrong!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They cried: Alas for us! we were wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar:) “Ah, eyvah bize! Şüphesiz ki biz zalimlermişiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلم يكن لهم من جواب إلا اعترافهم بجرمهم وقولهم: يا هلاكنا، فقد ظلمنا أنفسنا بكفرنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution