← Sure 21

21:14

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَٰوَيْلَنَآ
eyvah bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
وَيْلَİsimmansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِنَّا
gerçekten biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
كُنَّا
olduk
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ظَٰلِمِينَ
zalimlerden
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Vay başımıza gelenlere! Doğrusu biz haksızlık yapmış kimseleriz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Vay bizlere! Biz gerçekten zalimler idik" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar:) “Ah, eyvah bize! Şüphesiz ki biz zalimlermişiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Woe to us! We were wrong!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They cried: Alas for us! we were wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلم يكن لهم من جواب إلا اعترافهم بجرمهم وقولهم: يا هلاكنا، فقد ظلمنا أنفسنا بكفرنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution