← السورة 21

21:29

۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
يَقُلْ
says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنْهُمْ
of them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنِّىٓ
Indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِلَٰهٌ
a god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّن
besides Him
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
دُونِهِۦ
besides Him
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَذَٰلِكَ
Then that
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نَجْزِيهِ
We will recompense
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
نَجْزِيفعلمضارع، متكلم جمع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
جَهَنَّمَ
(with) Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نَجْزِى
We recompense
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
نَجْزِىفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

ومن يدَّع من الملائكة أنه إله مع الله - على سبيل الفرض - فجزاؤه جهنم، مثل ذلك الجزاء نجزي كل ظالم مشرك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunlar içinde kim "Ben, Allah'tan başka bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böyle veririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden kim: "Ben, O'ndan başka bir ilâhım" derse, biz ona cehennemi ceza olarak veririz. Zalimleri biz böyle cezalandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan kim “O’nun peşi sıra ben (de) ilahım!” derse biz onu (bile) cehennemle cezalandırırız. İşte biz, zalimlere böyle ceza veririz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any of them were to claim, ‘I am a god beside Him,’ We would reward them with Hell: this is how We reward evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع