← Surah 21

21:29

۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يَقُلْ
says
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُمْ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنِّىٓ
Indeed, I am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَٰهٌ
a god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مِّن
besides Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
دُونِهِۦ
besides Him
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَذَٰلِكَ
Then that
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
نَجْزِيهِ
We will recompense
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
نَجْزِيVerbimperfect، 1st plur.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
جَهَنَّمَ
(with) Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
نَجْزِى
We recompense
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
نَجْزِىVerbimperfect، 1st plur.
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

If any of them were to claim, ‘I am a god beside Him,’ We would reward them with Hell: this is how We reward evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunlar içinde kim "Ben, Allah'tan başka bir tanrıyım" derse, işte onu cehennemle cezalandırırız. Zulmedenlerin cezasını böyle veririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden kim: "Ben, O'ndan başka bir ilâhım" derse, biz ona cehennemi ceza olarak veririz. Zalimleri biz böyle cezalandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan kim “O’nun peşi sıra ben (de) ilahım!” derse biz onu (bile) cehennemle cezalandırırız. İşte biz, zalimlere böyle ceza veririz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن يدَّع من الملائكة أنه إله مع الله - على سبيل الفرض - فجزاؤه جهنم، مثل ذلك الجزاء نجزي كل ظالم مشرك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears