← السورة 21

21:6

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

مَآ
Not
حرف جر
الإعراب
مَآحرف جرنفي
ءَامَنَتْ
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
قَبْلَهُم
before them
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَرْيَةٍ
town
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قَرْيَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
أَهْلَكْنَٰهَآ
which We destroyed
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
أَهْلَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أَفَهُمْ
so will they
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ما آمنت قبل كفار "مكة" من قرية طلب أهلها المعجزات مِن رسولهم وتحققت، بل كذَّبوا، فأهلكناهم، أفيؤمن كفار"مكة" إذا تحققت المعجزات التي طلبوها؟ كلا إنهم لا يؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan önce yoketmiş olduğumuz kasabalar halkı inanmadılar, bunlar mı inanacaklar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?

A. Yusuf Alipublic-domain

But of the communities We destroyed before them not a single one believed. Will these now believe?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?

M. Pickthallpublic-domain

Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية