← Surah 21

21:6

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

Word by word

مَآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
ءَامَنَتْ
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
قَبْلَهُم
before them
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلَNountime adverb، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَرْيَةٍ
town
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
قَرْيَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
أَهْلَكْنَٰهَآ
which We destroyed
Verb
Root: هلك
Grammar (i'rab)
أَهْلَكْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَفَهُمْ
so will they
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?

A. Yusuf Alipublic-domain

But of the communities We destroyed before them not a single one believed. Will these now believe?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?

M. Pickthallpublic-domain

Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlardan önce yoketmiş olduğumuz kasabalar halkı inanmadılar, bunlar mı inanacaklar?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir şehir (halkı) iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما آمنت قبل كفار "مكة" من قرية طلب أهلها المعجزات مِن رسولهم وتحققت، بل كذَّبوا، فأهلكناهم، أفيؤمن كفار"مكة" إذا تحققت المعجزات التي طلبوها؟ كلا إنهم لا يؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears