← السورة 22

22:13

يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ

كلمة بكلمة

يَدْعُوا۟
He calls
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
يَدْعُوا۟فعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَمَن
(one) who
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
مَناسماسم موصول
ضَرُّهُۥٓ
his harm
اسم
الجذر: ضرر
الإعراب
ضَرُّاسممذكّر، مرفوع
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَقْرَبُ
(is) closer
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
أَقْرَبُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
مِن
than
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
نَّفْعِهِۦ
his benefit
اسم
الجذر: نفع
الإعراب
نَّفْعِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَبِئْسَ
Surely, an evil
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَوْلَىٰ
protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْلَىٰاسممذكّر، مجرور
وَلَبِئْسَ
and surely an evil
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْعَشِيرُ
friend
اسم
الجذر: عشر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَشِيرُاسممذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

ومن الناس مَن يدخل في الإسلام على ضعف وشكٍّ، فيعبد الله على تردده، كالذي يقف على طرف جبل أو حائط لا يتماسك في وقفته، ويربط إيمانه بدنياه، فإن عاش في صحة وسَعَة استمر على عبادته، وإن حصل له ابتلاء بمكروه وشدة عزا شؤم ذلك إلى دينه، فرجع عنه كمن ينقلب على وجهه بعد استقامة، فهو بذلك قد خسر الدنيا؛ إذ لا يغيِّر كفرُه ما قُدِّر له في دنياه، وخسر الآخرة بدخوله النار، وذلك خسران بيِّن واضح. يعبد ذلك الخاسر من دون الله ما لا يضره إن تركه، ولا ينفعه إذا عبده، ذلك هو الضلال البعيد عن الحق. يدعو مَن ضررُه المحقق أقرب من نفعه، قبح ذلك المعبود نصيرًا، وقبح عشيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendisine zararı faydasından daha yakın olana yalvarır. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Herhalde o, zararı faydasından daha yakın olana yalvarıyor. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O kişi), zararı yararından daha yakın (fazla) olan birine yalvarır. (Yalvardığı) ne kötü bir yardımcıdır; ne kötü bir dosttur!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!

A. Yusuf Alipublic-domain

or invoke one whose harm is closer than his help: an evil master and an evil companion.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!

M. Pickthallpublic-domain

He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية