← السورة 23

23:118

وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ

كلمة بكلمة

وَقُل
And say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
رَّبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱغْفِرْ
Forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
وَٱرْحَمْ
and have mercy
فعل
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱرْحَمْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
وَأَنتَ
and You
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
خَيْرُ
(are the) Best
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّٰحِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقل- أيها النبي-: ربِّ تجاوَزْ عن الذنوب وارحم؛ وأنت خير من رحم ذا ذنب، فقبل توبته ولم يعاقبه على ذنبه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Rabbim! Bağışla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Resulüm! De ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et! Sen merhametlilerin en iyisisin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rabbim! Affet! Merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Lord, forgive and have mercy: You are the most merciful of all.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.

M. Pickthallpublic-domain

And, [O Muḥammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية