← السورة 23

23:72

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
تَسْـَٔلُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَرْجًا
(for) a payment
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
خَرْجًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَخَرَاجُ
But the payment
اسم
الجذر: خرج
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
خَرَاجُاسممذكّر، مرفوع
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
خَيْرٌ
(is) best
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
وَهُوَ
and He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
خَيْرُ
(is) the Best
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّٰزِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

بل أَمَنعهم من الإيمان أنك - أيها الرسول - تسألهم أجرًا على دعوتك لهم فبخلوا؟ لم تفعل ذلك، فإن ما عند الله من الثواب والعطاء خير، وهو خير الرازقين، فلا يَقدر أحد أن يَرزق مثل رزقه سبحانه وتعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbinin ecri daha iyidir. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) Yoksa sen onlardan bir haraç mı istiyorsun? Rabbinin vergisi daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa sen onlardan herhangi bir karşılık (ücret) mi istiyorsun? Rabbinin vereceği karşılık (nimet) hayırlı olandır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do you [Prophet] ask them for any payment? Your Lord’s is the best payment: He is the Best of Providers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But the bounty of thy Lord is better, for He is Best of all who make provision.

M. Pickthallpublic-domain

Or do you, [O Muḥammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع