← السورة 24

24:57

لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَحْسَبَنَّ
think
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
تَحْسَبَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُعْجِزِينَ
(can) escape
اسم
الجذر: عجز
الإعراب
مُعْجِزِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَمَأْوَىٰهُمُ
And their abode
اسم
الجذر: أوي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَأْوَىٰاسممذكّر، مجرور
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارُاسممؤنّث، مرفوع
وَلَبِئْسَ
and wretched is
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَصِيرُ
the destination
اسم
الجذر: صير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَصِيرُاسممرفوع

الترجمة

AR

لا تظننَّ الذين كفروا معجزين الله في الأرض، بل هو قادر على إهلاكهم، ومرجعهم في الآخرة إلى النار، وقبُح هذا المرجع والمصير. وهو توجيه عام للأمّة، وإن كان الخطاب فيه للرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanmayasın. Varacakları yer ateştir. Ne kötü dönüştür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir orası!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanların, yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakacaklarını sakın sanmayasın! Onların barınağı ateştir. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not think [Prophet] that the disbelievers can escape God on earth; the Fire will be their final home, an evil end.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home - a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allāh] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية