← Surah 24

24:57

لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَحْسَبَنَّ
think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
تَحْسَبَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُعْجِزِينَ
(can) escape
Noun
Root: عجز
Grammar (i'rab)
مُعْجِزِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَمَأْوَىٰهُمُ
And their abode
Noun
Root: أوي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَأْوَىٰNounmasculine، genitive
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارُNounfeminine، nominative
وَلَبِئْسَ
and wretched is
Verb
Root: بأس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
بِئْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَصِيرُ
the destination
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَصِيرُNounnominative

Translation

EN

Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not think [Prophet] that the disbelievers can escape God on earth; the Fire will be their final home, an evil end.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home - a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allāh] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenlerin, Bizi yeryüzünde aciz bırakacaklarını sanmayasın. Varacakları yer ateştir. Ne kötü dönüştür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnkâr edenlerin, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacaklarını sanmayasın! Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varış yeridir orası!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanların, yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakacaklarını sakın sanmayasın! Onların barınağı ateştir. Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا تظننَّ الذين كفروا معجزين الله في الأرض، بل هو قادر على إهلاكهم، ومرجعهم في الآخرة إلى النار، وقبُح هذا المرجع والمصير. وهو توجيه عام للأمّة، وإن كان الخطاب فيه للرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears