← السورة 25

25:31

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
جَعَلْنَا
We have made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِكُلِّ
for every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
كُلِّاسممذكّر، مجرور
نَبِىٍّ
Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
نَبِىٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَدُوًّا
an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
وَكَفَىٰ
But sufficient is
فعل
الجذر: كفي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَفَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِرَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هَادِيًا
(as) a Guide
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هَادِيًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَنَصِيرًا
and a Helper
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَصِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وكما جعلنا لك - أيها الرسول - أعداء من مجرمي قومك، جعلنا لكل نبيٍّ من الأنبياء عدوًا من مجرمي قومه، فاصبر كما صبروا. وكفى بربك هاديًا ومرشدًا ومعينًا يعينك على أعدائك. وفي هذا تسلية لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Her peygamber için, böylece suçlulardan bir düşman ortaya koyarız. Doğruyu gösterici ve yardımcı olarak, Rabbin yeter.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) Ve işte biz böyle her peygamber için günahkarlardan bir düşman yapmışızdır. Bununla beraber hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böylece her peygamber için suçlulardan düşman(lar) yaptık. Doğru yola ulaştıran ve yardımcı olarak Rabbin yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.

A. Yusuf Alipublic-domain

but We have always appointed adversaries from the wicked, for every prophet: Your Lord is sufficient guide and helper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.

M. Pickthallpublic-domain

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية