← Surah 25

25:31

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَعَلْنَا
We have made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِكُلِّ
for every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
نَبِىٍّ
Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَبِىٍّNounmasculine، indefinite، genitive
عَدُوًّا
an enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوًّاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
وَكَفَىٰ
But sufficient is
Verb
Root: كفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَفَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِرَبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هَادِيًا
(as) a Guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَادِيًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَنَصِيرًا
and a Helper
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَصِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.

A. Yusuf Alipublic-domain

but We have always appointed adversaries from the wicked, for every prophet: Your Lord is sufficient guide and helper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.

M. Pickthallpublic-domain

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Her peygamber için, böylece suçlulardan bir düşman ortaya koyarız. Doğruyu gösterici ve yardımcı olarak, Rabbin yeter.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) Ve işte biz böyle her peygamber için günahkarlardan bir düşman yapmışızdır. Bununla beraber hidayet verici ve yardımcı olarak Rabbin yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böylece her peygamber için suçlulardan düşman(lar) yaptık. Doğru yola ulaştıran ve yardımcı olarak Rabbin yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكما جعلنا لك - أيها الرسول - أعداء من مجرمي قومك، جعلنا لكل نبيٍّ من الأنبياء عدوًا من مجرمي قومه، فاصبر كما صبروا. وكفى بربك هاديًا ومرشدًا ومعينًا يعينك على أعدائك. وفي هذا تسلية لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears