← السورة 26

26:185

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أَنتَ
you
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
(are) of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسَحَّرِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Thou art only one of those bewitched!

A. Yusuf Alipublic-domain

but they replied, ‘You are bewitched!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Thou art but one of the bewitched;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are only of those affected by magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved