← Surah 26

26:185

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

Word by word

قَالُوٓا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّمَآ
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مِنَ
(are) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسَحَّرِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They said: "Thou art only one of those bewitched!

A. Yusuf Alipublic-domain

but they replied, ‘You are bewitched!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Thou art but one of the bewitched;

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are only of those affected by magic.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kavmi) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution