26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They said: "Thou art only one of those bewitched!
A. Yusuf Alipublic-domain
but they replied, ‘You are bewitched!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: Thou art but one of the bewitched;
M. Pickthallpublic-domain
They said, "You are only of those affected by magic.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kavmi) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قالوا: إنما أنت- يا شعيب- مِنَ الذين أصابهم السحر إصابة شديدة، فذهب بعقولهم، وما أنت إلا واحد مثلنا في البشرية، فكيف تختص دوننا بالرسالة؟ وإن أكبر ظننا أنك من الكاذبين فيما تدَّعيه من الرسالة. فإن كنت صادقًا في دعوى النبوة، فادع الله أن يسقط علينا قطع عذاب من السماء تستأصلنا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution