← السورة 26

26:22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

كلمة بكلمة

وَتِلْكَ
And this
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
لْحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نِعْمَةٌ
(is the) favor
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
نِعْمَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
تَمُنُّهَا
with which you reproach
فعل
الجذر: منن
الإعراب
تَمُنُّفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
عَلَىَّ
[on] me
حرف جر
الإعراب
عَلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
عَبَّدتَّ
you have enslaved
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
عَبَّدفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَّاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، مرفوع
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور

الترجمة

AR

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O başıma kaktığın nimet de (aslında) İsrail oğullarını kendine köle edinmiş olmandır. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Başıma kaktığın o nimete gelince, (onun sebebi de) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendi.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"

A. Yusuf Alipublic-domain

And is this- that you have enslaved the Children of Israel- the favour with which you reproach me?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.

M. Pickthallpublic-domain

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved