← Surah 26

26:22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Word by word

وَتِلْكَ
And this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
نِعْمَةٌ
(is the) favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
تَمُنُّهَا
with which you reproach
Verb
Root: منن
Grammar (i'rab)
تَمُنُّVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
عَلَىَّ
[on] me
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
عَبَّدتَّ
you have enslaved
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عَبَّدVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَّNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنِىٓNounmasc. plur.، nominative
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive

Translation

EN

"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"

A. Yusuf Alipublic-domain

And is this- that you have enslaved the Children of Israel- the favour with which you reproach me?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.

M. Pickthallpublic-domain

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O başıma kaktığın nimet de (aslında) İsrail oğullarını kendine köle edinmiş olmandır. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Başıma kaktığın o nimete gelince, (onun sebebi de) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendi.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى مجيبًا لفرعون: فعلتُ ما ذكرتَ قبل أن يوحي الله إلي، ويبعثني رسولا فخرجت من بينكم فارًّا إلى "مدين"، لـمَّا خفت أن تقتلوني بما فعلتُ من غير عَمْد، فوهب لي ربي تفضلا منه النبوة والعلم، وجعلني من المرسلين. وتلك التربية في بيتك تَعُدُّها نعمة منك عليَّ، وقد جعلت بني إسرائيل عبيدًا تذبح أبناءهم وتستحيي نساءهم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution