← السورة 28

28:8

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ

كلمة بكلمة

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
فعل
الجذر: لقط
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلْتَقَطَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ءَالُ
(the) family
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ءَالُاسممذكّر، مرفوع
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
لِيَكُونَ
so that he might become
فعل
الجذر: كون
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَكُونَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَدُوًّا
an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَحَزَنًا
and a grief
اسم
الجذر: حزن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حَزَنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَٰمَٰنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
اسم
الجذر: جند
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جُنُودَاسممذكر جمع، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَٰطِـِٔينَ
sinners
اسم
الجذر: خطأ
الإعراب
خَٰطِـِٔينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وألْهمنا أم موسى حين ولدته وخشيت عليه أن يذبحه فرعون كما يذبح أبناء بني إسرائيل: أن أرضعيه مطمئنة، فإذا خشيت أن يُعرف أمره فضعيه في صندوق وألقيه في النيل، دون خوف من فرعون وقومه أن يقتلوه، ودون حزن على فراقه، إنا رادُّو ولدك إليك وباعثوه رسولا. فوضعته في صندوق وألقته في النيل، فعثر عليه أعوان فرعون وأخذوه، فكانت عاقبةُ ذلك أن جعله الله لهم عدوًّا وحزنًا، فكان إهلاكُهم على يده. إن فرعون وهامان وأعوانهما كانوا آثمين مشركين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun'un adamları onu almışlardı. Firavun, Haman ve askerleri, suçlu olduklarından, o onlara düşman ve başlarına da dert olacaktı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet Firavun ailesi onu yitik olarak aldı. Çünkü o, sonunda kendileri için bir düşman ve bir tasa olacaktı. Şüphesiz Firavun ile Hâmân ve askerleri yanılıyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun ailesi (sonunda) kendilerine bir düşman ve bir üzüntü kaynağı (olacağını bilmeden) onu (Musa’yı) bulup almışlardı. Şüphesiz ki Firavun, Haman ve askerleri yanılmışlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh’s household picked him up––later to become an enemy and a source of grief for them: Pharaoh, Haman, and their armies were wrongdoers––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.

M. Pickthallpublic-domain

And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Hāmān and their soldiers were deliberate sinners.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع