← السورة 28

28:9

وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالَتِ
And said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَتِفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
اسم
الجذر: مرأ
الإعراب
ٱمْرَأَتُاسممؤنّث، مرفوع
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
قُرَّتُ
A comfort
اسم
الجذر: قرر
الإعراب
قُرَّتُاسممؤنّث، مرفوع
عَيْنٍ
(of the) eye
اسم
الجذر: عين
الإعراب
عَيْنٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
لِّى
for me
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
وَلَكَ
and for you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَقْتُلُوهُ
kill him
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
تَقْتُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَسَىٰٓ
perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
(that)
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَنفَعَنَآ
he may benefit us
فعل
الجذر: نفع
الإعراب
يَنفَعَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
نَتَّخِذَهُۥ
we may take him
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
نَتَّخِذَفعلمضارع، متكلم جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَدًا
(as) a son
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُمْ
And they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(did) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وقالت امرأة فرعون لفرعون: هذا الطفل سيكون مصدر سرور لي ولك، لا تقتلوه؛ فقد نصيب منه خيرًا أو نتخذه ولدا، وفرعون وآله لا يدركون أن هلاكهم على يديه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun'un karısı: "Benim de senin de gözün aydın olsun! Onu öldürmeyiniz, belki bize faydalı olur yahut onu oğul ediniriz" dedi. Aslında işin farkında değillerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun'un karısı (sepetin içinden çocuk çıkınca kocasına), "İkimizin de gözü aydın! Onu öldürmeyin, belki bize faydası dokunur, ya da onu evlad ediniriz" dedi. Halbuki onlar işin sonunu sezemiyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun’un hanımı (Asiye, Musa’yı görünce) “(Bu bebek) benim için de senin için de göz aydınlığı (olabilir); onu öldürmeyin! Belki bize yararı dokunur veya onu evlat ediniriz.” demişti. Oysa onlar (işin sonunun) farkına varmamışlar(dı).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!

A. Yusuf Alipublic-domain

and Pharaoh’s wife said, ‘Here is a joy to behold for me and for you! Do not kill him: he may be of use to us, or we may adopt him as a son.’ They did not realize what they were doing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may choose him for a son. And they perceived not.

M. Pickthallpublic-domain

And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye [i.e., pleasure] for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع