← السورة 28

28:7

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

كلمة بكلمة

وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَوْحَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰٓ
[to]
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أُمِّ
(the) mother
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمِّاسممؤنث مفرد، مجرور
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰٓاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرINT
أَرْضِعِيهِ
Suckle him
فعل
الجذر: رضع
الإعراب
أَرْضِعِفعلأمر، مخاطب مؤنث مفرد
ياسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَإِذَا
but when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
خِفْتِ
you fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
خِفْفعلماضٍ، مخاطب مؤنث مفرد
تِاسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
عَلَيْهِ
for him
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَأَلْقِيهِ
then cast him
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَلْقِفعلأمر، مخاطب مؤنث مفرد
ياسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in(to)
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْيَمِّ
the river
اسم
الجذر: يمم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَمِّاسممذكّر، مجرور
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَخَافِى
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَافِىفعلمضارع، مخاطب مؤنث مفرد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَحْزَنِىٓ
grieve
فعل
الجذر: حزن
الإعراب
تَحْزَنِىٓفعلمضارع، مخاطب مؤنث مفرد
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
رَآدُّوهُ
(will) restore him
اسم
الجذر: ردد
الإعراب
رَآدُّواسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكِ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كِاسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
وَجَاعِلُوهُ
and (will) make him
اسم
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَاعِلُواسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُرْسَلِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وألْهمنا أم موسى حين ولدته وخشيت عليه أن يذبحه فرعون كما يذبح أبناء بني إسرائيل: أن أرضعيه مطمئنة، فإذا خشيت أن يُعرف أمره فضعيه في صندوق وألقيه في النيل، دون خوف من فرعون وقومه أن يقتلوه، ودون حزن على فراقه، إنا رادُّو ولدك إليك وباعثوه رسولا. فوضعته في صندوق وألقته في النيل، فعثر عليه أعوان فرعون وأخذوه، فكانت عاقبةُ ذلك أن جعله الله لهم عدوًّا وحزنًا، فكان إهلاكُهم على يده. إن فرعون وهامان وأعوانهما كانوا آثمين مشركين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa'nın annesine: "Çocuğu emzir, başına gelecekten korktuğun zaman onu suya bırak; korkma, üzülme; Biz şüphesiz onu sana döndüreceğiz ve peygamber yapacağız" diye bildirmiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O esnada Musa'nın anasına "Onu emzir, kendisine zarar geleceğinden kaygılandığında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hiç korkup kaygılanma, çünkü biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamberlerden biri yapacağız" diye bildirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’nın annesine, “Onu emzir; onun hakkında (kendisine zarar gelmesinden) korktuğunda onu denize (nehre) bırak; (başına bir şey gelmesinden) korkma ve hüzünlenme! Şüphesiz ki biz onu sana geri döndürecek ve kendisini elçilerden yapacağız!” diye vahyetmiştik (bildirmiştik).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."

A. Yusuf Alipublic-domain

We inspired Moses’ mother, saying, ‘Suckle him, and then, when you fear for his safety, put him in the river: do not be afraid, and do not grieve, for We shall return him to you and make him a messenger.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and, when thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our messengers.

M. Pickthallpublic-domain

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية