← السورة 29

29:39

وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُوا۟ سَـٰبِقِينَ

كلمة بكلمة

وَقَٰرُونَ
And Qarun
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَٰرُونَاسماسم علم، مجرور
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَٰمَٰنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جَآءَهُم
came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُّوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear evidences
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَيِّنَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْتَكْبَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانُوا۟
they could
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سَٰبِقِينَ
outstrip Us
اسم
الجذر: سبق
الإعراب
سَٰبِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وأهلكنا قارون وفرعون وهامان، ولقد جاءهم جميعًا موسى بالأدلة الواضحة، فتعاظموا في الأرض، واستكبروا فيها، ولم يكونوا ليفوتوننا، بل كنا مقتدرين عليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Karun'u, Firavun'u ve Haman'ı da yok ettik. And olsun ki Musa kendilerine belgelerle gelmişti de onlar yeryüzünde büyüklük taslamışlardı. Oysa azabımızdan kurtulamazlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Karun'u, Firavun'u ve Hâmân'ı da (helak ettik). Andolsun ki, Musa onlara apaçık deliller getirmişti de onlar yeryüzünde büyüklük taslamışlardı. Halbuki (azabımızı aşıp ) geçebilecek değillerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Karun’u, Firavun’u ve Haman’ı da (helak etmiştik). Yemin olsun ki Musa onlara apaçık deliller getirmişti de onlar yeryüzünde kibirlenmişlerdi. (Azabımızı) geçebilecek değillerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).

A. Yusuf Alipublic-domain

[Remember] Qarun and Pharaoh and Haman: Moses brought them clear signs, but they behaved arrogantly on earth. They could not escape Us

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).

M. Pickthallpublic-domain

And [We destroyed] Qārūn and Pharaoh and Hāmān. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية