3:108
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَـٰلَمِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
هذه آيات الله وبراهينه الساطعة، نتلوها ونقصُّها عليك -أيها الرسول- بالصدق واليقين. وما الله بظالم أحدًا من خلقه، ولا بمنقص شيئًا من أعمالهم؛ لأنه الحاكم العدل الذي لا يجور.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İşte bunlar, sana doğru olarak okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Allah hiç kimseye zulmetmek istemez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bunlar Allah'ın, sana gerçek olarak okuyageldiğimiz, âyetleridir. Allah âlemlere hiçbir haksızlık etmek istemez.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte bunlar, Allah’ın sana bir gerçek olarak tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetleridir. Allah âlemlere (yarattıklarına) haksızlık etmek istemez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.
A. Yusuf Alipublic-domain
These are God’s revelations: We recite them to you [Prophet] with the Truth. God does not will injustice for His creatures.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.
M. Pickthallpublic-domain
These are the verses of Allāh. We recite them to you, [O Muḥammad], in truth; and Allāh wants no injustice to the worlds [i.e., His creatures].
Saheeh Internationalall-rights-reserved