← Surah 3

3:108

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

تِلْكَ
These
Noun
Grammar (i'rab)
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتُNounfem. plur.، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
نَتْلُوهَا
We recite them
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
نَتْلُوVerbimperfect، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
عَلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يُرِيدُ
wants
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ظُلْمًا
injustice
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظُلْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures.

A. Yusuf Alipublic-domain

These are God’s revelations: We recite them to you [Prophet] with the Truth. God does not will injustice for His creatures.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures.

M. Pickthallpublic-domain

These are the verses of Allāh. We recite them to you, [O Muḥammad], in truth; and Allāh wants no injustice to the worlds [i.e., His creatures].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte bunlar, sana doğru olarak okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Allah hiç kimseye zulmetmek istemez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunlar Allah'ın, sana gerçek olarak okuyageldiğimiz, âyetleridir. Allah âlemlere hiçbir haksızlık etmek istemez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte bunlar, Allah’ın sana bir gerçek olarak tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetleridir. Allah âlemlere (yarattıklarına) haksızlık etmek istemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هذه آيات الله وبراهينه الساطعة، نتلوها ونقصُّها عليك -أيها الرسول- بالصدق واليقين. وما الله بظالم أحدًا من خلقه، ولا بمنقص شيئًا من أعمالهم؛ لأنه الحاكم العدل الذي لا يجور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears