← السورة 3

3:127

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ

كلمة بكلمة

لِيَقْطَعَ
That He may cut off
فعل
الجذر: قطع
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَقْطَعَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
طَرَفًا
a part
اسم
الجذر: طرف
الإعراب
طَرَفًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَكْبِتَهُمْ
suppress them
فعل
الجذر: كبت
الإعراب
يَكْبِتَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَيَنقَلِبُوا۟
so (that) they turn back
فعل
الجذر: قلب
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَنقَلِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَآئِبِينَ
disappointed
اسم
الجذر: خيب
الإعراب
خَآئِبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وكان نصر الله لكم بـ "بدْر" ليهلك فريقًا من الكفار بالقتل، ومن نجا منهم من القتل رجع حزينًا قد ضاقت عليه نفسه، يَظْهر عليه الخزي والعار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah bunu, ancak size müjde olsun ve böylece kalbleriniz yatışsın diye yapmıştır. İnkar edenlerin bir kısmını kesmek veya ümidsiz olarak geri dönecek şekilde bozguna uğratmak için gereken yardım, ancak Güçlü ve Hakim olan Allah katından olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah bu yardımı) inkâr edenlerden bir kısmını kessin veya perişan etsin de umutsuz olarak dönüp gitsinler (diye yaptı).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) kâfir olanlardan bir kısmının kenarını (kökünü) kessin veya onları perişan etsin de umutsuz olarak geri dönsünler diye (size yardım eder).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose.

A. Yusuf Alipublic-domain

and in order to cut off the flanks of the disbelievers’ army and frustrate them, to make them withdraw in total defeat.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them so that they retire, frustrated.

M. Pickthallpublic-domain

That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية