← السورة 3

3:126

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ ۗ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
جَعَلَهُ
made it
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بُشْرَىٰ
(as) good news
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بُشْرَىٰاسممؤنّث، منصوب
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَلِتَطْمَئِنَّ
and to reassure
فعل
الجذر: طمأن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تَطْمَئِنَّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
قُلُوبُكُم
your hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبُاسممؤنث جمع، مرفوع
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهِۦ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَمَا
And (there is) no
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّصْرُاسممذكّر، مرفوع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عِندِ
[near]
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَزِيزِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَكِيمِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وما جعل الله هذا الإمداد بالملائكة إلا بشرى لكم يبشركم بها ولتطمئن قلوبكم، وتطيب بوعد الله لكم. وما النصر إلا من عند الله العزيز الذي لا يغالَب، الحكيم في تدبيره وفعله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah bunu, ancak size müjde olsun ve böylece kalbleriniz yatışsın diye yapmıştır. İnkar edenlerin bir kısmını kesmek veya ümidsiz olarak geri dönecek şekilde bozguna uğratmak için gereken yardım, ancak Güçlü ve Hakim olan Allah katından olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, bunu size sırf bir müjde olsun ve kalpleriniz bununla yatışsın diye yaptı. Yardım, yalnız daima galip ve hikmet sahibi olan Allah katındandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah bunu (meleklerle yardımı) size sadece bir müjde olsun ve onunla kalbiniz yatışsın diye yapmıştı. Zafer yalnızca güçlü, doğru hüküm veren Allah katındandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:

A. Yusuf Alipublic-domain

as a message of hope for you [believers] to put your hearts at rest- help comes only from God, the Mighty, the Wise-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise -

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allāh, the Exalted in Might, the Wise -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية