← السورة 3

3:160

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
يَنصُرْكُمُ
helps you
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
يَنصُرْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فَلَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
لَاحرف جرنفي
غَالِبَ
(can) overcome
اسم
الجذر: غلب
الإعراب
غَالِبَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
لَكُمْ
[for] you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَإِن
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَخْذُلْكُمْ
He forsakes you
فعل
الجذر: خذل
الإعراب
يَخْذُلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَمَن
then who
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
مَناسماستفهام
ذَا
(is)
اسم
الإعراب
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلَّذِى
the one who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يَنصُرُكُم
can help you
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
يَنصُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنۢ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِۦ
after Him
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَعَلَى
And on
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
فعل
الجذر: وكل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَتَوَكَّلِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

إن يمددكم الله بنصره ومعونته فلا أحد يستطيع أن يغلبكم، وإن يخذلكم فمن هذا الذي يستطيع أن ينصركم من بعد خذلانه لكم؟ وعلى الله وحده فليتوكل المؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur; eğer sizi yardımsız bırakıverirse, O'ndan başka size yardım edecek kimdir? İnananlar yalnız Allah'a güvensinler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Eğer sizi yardımsız bırakırsa, artık ondan sonra size kim yardım edebilir? Müminler ancak Allah'a güvenip dayansınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah size yardım ederse, artık size üstün gelecek kimse yoktur. Sizi bırakırsa, ondan sonra size kim yardım edebilir ki! Müminler, yalnızca Allah’a güvensinler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust.

A. Yusuf Alipublic-domain

If God helps you [believers], no one can overcome you; if He forsakes you, who else can help you? Believers should put their trust in God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let believers put their trust.

M. Pickthallpublic-domain

If Allāh should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allāh let the believers rely.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية