← Surah 3

3:160

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
يَنصُرْكُمُ
helps you
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنصُرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَاPrepositionnegative
غَالِبَ
(can) overcome
Noun
Root: غلب
Grammar (i'rab)
غَالِبَNounactive participle، masculine، accusative
لَكُمْ
[for] you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَإِن
and if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
يَخْذُلْكُمْ
He forsakes you
Verb
Root: خذل
Grammar (i'rab)
يَخْذُلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَمَن
then who
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
مَنNouninterrogative
ذَا
(is)
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يَنصُرُكُم
can help you
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنصُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنۢPrepositionpreposition
بَعْدِهِۦ
after Him
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَعَلَى
And on
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
Verb
Root: وكل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَتَوَكَّلِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust.

A. Yusuf Alipublic-domain

If God helps you [believers], no one can overcome you; if He forsakes you, who else can help you? Believers should put their trust in God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let believers put their trust.

M. Pickthallpublic-domain

If Allāh should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allāh let the believers rely.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur; eğer sizi yardımsız bırakıverirse, O'ndan başka size yardım edecek kimdir? İnananlar yalnız Allah'a güvensinler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Eğer sizi yardımsız bırakırsa, artık ondan sonra size kim yardım edebilir? Müminler ancak Allah'a güvenip dayansınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah size yardım ederse, artık size üstün gelecek kimse yoktur. Sizi bırakırsa, ondan sonra size kim yardım edebilir ki! Müminler, yalnızca Allah’a güvensinler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن يمددكم الله بنصره ومعونته فلا أحد يستطيع أن يغلبكم، وإن يخذلكم فمن هذا الذي يستطيع أن ينصركم من بعد خذلانه لكم؟ وعلى الله وحده فليتوكل المؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears