33:2
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
واتبع ما يوحى إليك من ربك من القرآن والسنة، إن الله مطَّلِع على كل ما تعملون ومجازيكم به، لا يخفى عليه شيء من ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbinden sana vahyedilene uy! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
A. Yusuf Alipublic-domain
Follow what your Lord reveals to you: God is well aware of all your actions.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
M. Pickthallpublic-domain
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
Saheeh Internationalall-rights-reserved