← السورة 34

34:35

وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
أَكْثَرُ
(have) more
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرُاسممذكر مفرد، مرفوع
أَمْوَٰلًا
wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
أَمْوَٰلًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
وَأَوْلَٰدًا
and children
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَوْلَٰدًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
نَحْنُ
we
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مُعَذَّبِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقالوا: نحن أكثر منكم أموالا وأولادًا، والله لم يعطنا هذه النعم إلا لرضاه عنا، وما نحن بمعذَّبين في الدنيا ولا في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ve dediler ki: "Malları ve çocukları en çok olan bizleriz, azaba uğratılacak da değiliz"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve yine dediler ki: "Biz malca da daha çoğuz, evlatça da, bize azab edilmez."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar) “Biz mal ve evlat bakımından daha çoğuz; biz asla azaba uğratılacak da değiliz” demişti. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."

A. Yusuf Alipublic-domain

They would say, ‘We have greater wealth and more children than you, and we shall not be punished.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!

M. Pickthallpublic-domain

And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

Saheeh Internationalall-rights-reserved