← السورة 34

34:54

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ

كلمة بكلمة

وَحِيلَ
And a barrier will be placed
فعل
الجذر: حول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حِيلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بَيْنَهُمْ
between them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَبَيْنَ
and between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَشْتَهُونَ
they desire
فعل
الجذر: شهو
الإعراب
يَشْتَهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَمَا
as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
فُعِلَ
was done
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
فُعِلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
اسم
الجذر: شيع
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَشْيَاعِاسممذكر جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
before
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
شَكٍّ
doubt
اسم
الجذر: شكك
الإعراب
شَكٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
مُّرِيبٍۭ
disquieting
اسم
الجذر: ريب
الإعراب
مُّرِيبٍۭاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة، إنهم كانوا في الدنيا في شَكٍّ من أمر الرسل والبعث والحساب، مُحْدِث للريبة والقلق، فلذلك لم يؤمنوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendileriyle, arzuladıkları şeyler arasına artık engel konur; nitekim, daha önce, kendilerine benzeyenlere de aynı şey yapılmıştı. Çünkü onlar şüphe ve endişe içindeydiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık kendileriyle arzularının arasına set çekilmiştir. Tıpkı bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi. Çünkü hepsi işkilli bir şüphe içinde bulunuyorlardı

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi, kendileriyle arzu ettikleri şey arasına perde çekilmiş (olacak)tır. Şüphesiz ki onlar kuşkulandıran bir şüphe içindeydiler. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.

A. Yusuf Alipublic-domain

when a barrier has been placed between them and what they desire, just as was done with their kind before? They were deep in doubt and suspicion.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.

M. Pickthallpublic-domain

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].

Saheeh Internationalall-rights-reserved