← Surah 34

34:54

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ

Word by word

وَحِيلَ
And a barrier will be placed
Verb
Root: حول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بَيْنَهُمْ
between them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَبَيْنَ
and between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَشْتَهُونَ
they desire
Verb
Root: شهو
Grammar (i'rab)
يَشْتَهُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَمَا
as
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
فُعِلَ
was done
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فُعِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
Noun
Root: شيع
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَشْيَاعِNounmasc. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَانُوا۟
were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
شَكٍّ
doubt
Noun
Root: شكك
Grammar (i'rab)
شَكٍّNounmasculine، indefinite، genitive
مُّرِيبٍۭ
disquieting
Noun
Root: ريب
Grammar (i'rab)
مُّرِيبٍۭNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.

A. Yusuf Alipublic-domain

when a barrier has been placed between them and what they desire, just as was done with their kind before? They were deep in doubt and suspicion.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.

M. Pickthallpublic-domain

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendileriyle, arzuladıkları şeyler arasına artık engel konur; nitekim, daha önce, kendilerine benzeyenlere de aynı şey yapılmıştı. Çünkü onlar şüphe ve endişe içindeydiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık kendileriyle arzularının arasına set çekilmiştir. Tıpkı bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi. Çünkü hepsi işkilli bir şüphe içinde bulunuyorlardı

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi, kendileriyle arzu ettikleri şey arasına perde çekilmiş (olacak)tır. Şüphesiz ki onlar kuşkulandıran bir şüphe içindeydiler. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وحيل بين الكفار وما يشتهون من التوبة والعودة إلى الدنيا ليؤمنوا، كما فعل الله بأمثالهم من كفرة الأمم السابقة، إنهم كانوا في الدنيا في شَكٍّ من أمر الرسل والبعث والحساب، مُحْدِث للريبة والقلق، فلذلك لم يؤمنوا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution