← السورة 36

36:25

إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

كلمة بكلمة

إِنِّىٓ
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ءَامَنتُ
[I] have believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَٱسْمَعُونِ
so listen to me
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱسْمَعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

أأعبد من دون الله آلهة أخرى لا تملك من الأمر شيئًا، إن يردني الرحمن بسوء فهذه الآلهة لا تملك دفع ذلك ولا منعه، ولا تستطيع إنقاذي مما أنا فيه؟ إني إن فعلت ذلك لفي خطأ واضح ظاهر. إني آمنت بربكم فاستمعوا إلى ما قُلْته لكم، وأطيعوني بالإيمان. فلما قال ذلك وثب إليه قومه وقتلوه، فأدخله الله الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ben Rabbinize güvendim; siz de beni dinleyin (ve O’na güvenin)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

A. Yusuf Alipublic-domain

I believe in your Lord, so listen to me.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية