← السورة 36

36:28

۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنزَلْنَا
We sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قَوْمِهِۦ
his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنۢ
after him
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِۦ
after him
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
جُندٍ
host
اسم
الجذر: جند
الإعراب
جُندٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كُنَّا
were We
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُنزِلِينَ
(to) send down
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
مُنزِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وما احتاج الأمر إلى إنزال جند من السماء لعذابهم بعد قتلهم الرجل الناصح لهم وتكذيبهم رسلهم، فهم أضعف من ذلك وأهون، وما كنا منزلين الملائكة على الأمم إذا أهلكناهم، بل نبعث عليهم عذابًا يدمرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (adam)ın ardından, şehir halkını (helak etmek için) üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik; (daha önce) de indiriciler değildik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.

A. Yusuf Alipublic-domain

After him We did not send any army from heaven against his people, nor were We about to:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.

M. Pickthallpublic-domain

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية