← السورة 36

36:49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
يَنظُرُونَ
they await
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
صَيْحَةً
a shout
اسم
الجذر: صيح
الإعراب
صَيْحَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَٰحِدَةً
one
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَٰحِدَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
تَأْخُذُهُمْ
it will seize them
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
تَأْخُذُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَخِصِّمُونَ
are disputing
فعل
الجذر: خصم
الإعراب
يَخِصِّمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الفَزَع عند قيام الساعة، تأخذهم فجأة، وهم يختصمون في شؤون حياتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesten başka bir şey beklemiyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!

A. Yusuf Alipublic-domain

But all they are waiting for is a single blast that will overtake them while they are still arguing with each other.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.

M. Pickthallpublic-domain

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع