← السورة 36

36:50

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

كلمة بكلمة

فَلَا
Then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
يَسْتَطِيعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَوْصِيَةً
(to) make a will
اسم
الجذر: وصي
الإعراب
تَوْصِيَةًاسممصدر، مؤنّث، نكرة، منصوب
وَلَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَآحرف جرنفي
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَهْلِهِمْ
their people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَرْجِعُونَ
they (can) return
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
يَرْجِعُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فلا يستطيع هؤلاء المشركون عند النفخ في "القرن" أن يوصوا أحدًا بشيء، ولا يستطيعون الرجوع إلى أهلهم، بل يموتون في أسواقهم ومواضعهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O durumda ne bir tavsiyede bulunabilir; ne de ailelerine dönebilirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!

A. Yusuf Alipublic-domain

They will have no time to make bequests, nor will they have the chance to return to their own people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

M. Pickthallpublic-domain

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved