36:49
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
A. Yusuf Alipublic-domain
But all they are waiting for is a single blast that will overtake them while they are still arguing with each other.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.
M. Pickthallpublic-domain
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesten başka bir şey beklemiyorlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الفَزَع عند قيام الساعة، تأخذهم فجأة، وهم يختصمون في شؤون حياتهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution