← السورة 37

37:124

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَلَا
Will not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَتَّقُونَ
you fear
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
تَتَّقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani kavmine şöyle demişti: “(Allah’a karşı) takvâlı (duyarlı) olmuyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?

A. Yusuf Alipublic-domain

He said to his people, ‘Have you no fear of God?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?

M. Pickthallpublic-domain

When he said to his people, "Will you not fear Allāh?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع