← السورة 42

42:34

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them
فعل
الجذر: وبق
الإعراب
يُوبِقْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَسَبُوا۟
they have earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَعْفُ
but He pardons
فعل
الجذر: عفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَعْفُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَن
[from]
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كَثِيرٍ
much
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

أو يهلكِ السفن بالغرق بسبب ذنوب أهلها، ويعفُ عن كثير من الذنوب فلا يعاقب عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yahut yaptıklarına karşılık onları ortadan kaldırır, bir çoğunu da bağışlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahut da Allah kazandıkları günahlar yüzünden onları helâk eder ve birçoğunu da bağışlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya yaptıkları yüzünden (Allah) onları helak eder; pek çoğunu da affeder.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.

A. Yusuf Alipublic-domain

or He could cause them to be wrecked on account of what their passengers have done- God pardons much-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -

M. Pickthallpublic-domain

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية