← السورة 42

42:35

وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

كلمة بكلمة

وَيَعْلَمَ
And may know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَعْلَمَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فعل
الجذر: جدل
الإعراب
يُجَٰدِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِىٓ
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَا
(that) not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
مَّحِيصٍ
place of refuge
اسم
الجذر: حيص
الإعراب
مَّحِيصٍاسممصدر، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ويَعْلَم الذين يجادلون بالباطل في آياتنا الدالة على توحيدنا، ما لهم من محيد ولا ملجأ من عقاب الله، إذا عاقبهم على ذنوبهم وكفرهم به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ayetlerimiz üzerinde tartışanlar, kendilerine kaçacak yer olmadığını bilsinler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Âyetlerimiz hakkında mücadele edenler bilsinler ki kendileri için kaçacak bir yer yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerimiz hakkında tartışanlar (var ya, bilsinler ki) onlar için kaçacak yer yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.

A. Yusuf Alipublic-domain

to let those who argue about Our messages know that there is no escape for them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.

M. Pickthallpublic-domain

And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.

Saheeh Internationalall-rights-reserved