← Sure 42

42:34

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ

Kelime kelime

أَوْ
yahut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
يُوبِقْهُنَّ
onları helak eder
Fiil
Kök: وبق
Dilbilgisi (i'rab)
يُوبِقْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُنَّİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
بِمَا
yüzünden;
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
كَسَبُوا۟
yaptıkları (işler)
Fiil
Kök: كسب
Dilbilgisi (i'rab)
كَسَبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَيَعْفُ
ve affeder (kurtarır)
Fiil
Kök: عفو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَعْفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
عَن
birçoğunu da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
كَثِيرٍ
bir çoğu
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثِيرٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Yahut yaptıklarına karşılık onları ortadan kaldırır, bir çoğunu da bağışlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahut da Allah kazandıkları günahlar yüzünden onları helâk eder ve birçoğunu da bağışlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya yaptıkları yüzünden (Allah) onları helak eder; pek çoğunu da affeder.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive.

A. Yusuf Alipublic-domain

or He could cause them to be wrecked on account of what their passengers have done- God pardons much-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or He causeth them to perish on account of that which they have earned - And He forgiveth much -

M. Pickthallpublic-domain

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أو يهلكِ السفن بالغرق بسبب ذنوب أهلها، ويعفُ عن كثير من الذنوب فلا يعاقب عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?