← السورة 42

42:6

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ٱتَّخَذُوا۟
take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
besides
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِهِۦٓ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَوْلِيَآءَ
protectors
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءَاسممذكر جمع، منصوب
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
اسم
الجذر: حفظ
الإعراب
حَفِيظٌاسماسم فاعل، مذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
عَلَيْهِمْ
over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنتَ
you
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْهِم
(are) over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِوَكِيلٍ
a manager
اسم
الجذر: وكل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
وَكِيلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

والذين اتخذوا غير الله آلهة مِن دونه يتولَّونها، ويعبدونها، الله تعالى يحفظ عليهم أفعالهم؛ ليجازيهم بها يوم القيامة، وما أنت -أيها الرسول- بالوكيل عليهم بحفظ أعمالهم، إنما أنت منذر، فعليك البلاغ وعلينا الحساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ı bırakıp da dostlar edinenlerin işlediklerini Allah gözetlemektedir. Sen, onlara vekil olmağa memur değilsin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onların üzerinde devamlı bir gözetleyicidir. Ama sen onların üzerinde bir vekil değilsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O’nun peşi sıra dostlar edinenleri Allah daima gözetlemektedir. Sen onlar üzerinde asla vekil (güven kaynağı) değilsin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who take protectors other than Him, God is watching them; you are not responsible for them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.

M. Pickthallpublic-domain

And those who take as allies other than Him - Allāh is [yet] Guardian over them; and you, [O Muḥammad], are not over them a manager.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع