← السورة 42

42:7

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
أَوْحَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
قُرْءَانًا
a Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
قُرْءَانًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
اسم
الجذر: عرب
الإعراب
عَرَبِيًّااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لِّتُنذِرَ
that you may warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
تُنذِرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
أُمَّ
(the) mother
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمَّاسممؤنث مفرد، منصوب
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
اسم
الجذر: قري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرَىٰاسمحرف جر، مجرور
وَمَنْ
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
حَوْلَهَا
(is) around it
اسم
الجذر: حول
الإعراب
حَوْلَاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَتُنذِرَ
and warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تُنذِرَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
يَوْمَ
(of the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْجَمْعِ
(of) Assembly
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَمْعِاسممذكّر، مجرور
لَا
(there is) no
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
رَيْبَ
doubt
اسم
الجذر: ريب
الإعراب
رَيْبَاسممذكّر، منصوب
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَرِيقٌ
A party
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
فَرِيقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فِى
(will be) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةِاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
وَفَرِيقٌ
and a party
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فَرِيقٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّعِيرِ
the Blazing Fire
اسم
الجذر: سعر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّعِيرِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

وكما أوحينا إلى الأنبياء قبلك أوحَيْنا إليك قرآنا عربيًّا؛ لتنذر أهل "مكة" ومَن حولها مِن سائر الناس، وتنذر عذاب يوم الجمع، وهو يوم القيامة، لا شك في مجيئه. الناس فيه فريقان: فريق في الجنة، وهم الذين آمنوا بالله واتبعوا ما جاءهم به رسوله محمد صلى الله عليه وسلم، ومنهم فريق في النار المستعرة، وهم الذين كفروا بالله، وخالفوا ما جاءهم به رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Böylece şehirlerin anası olan Mekke'de ve çevresinde bulunanları uyarman, şüphe götürmeyen toplanma günü ile uyarman için sana Arapça okunan bir Kitap vahyettik. İnsanların bir takımı cennete, bir takımı da çılgın alevli cehenneme girer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece biz sana Arapça bir Kur'ân indirdik ki, şehirlerin anası (olan Mekke) halkını ve etrafındakileri uyarasın ve hakkında hiç şüphe olmayan kıyamet gününün dehşetinden onları korkutasın. Bir grup cennettedir, bir grup da cehennemdedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şehirlerin anasını (Mekkelileri) ve onun çevresindekileri uyarman ve asla şüphe olmayan toplanma günüyle (ilgili) onları uyarman için sana böyle Arapça bir Kur’an vahyettik. (İnsanların) bir bölümü cennette, bir bölümü de çılgın alevli cehennemde (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

So We have revealed an Arabic Quran to you, in order that you may warn the capital city and all who live nearby. And warn [especially] about the Day of Gathering, of which there is no doubt, when some shall be in the Garden and some in the blazing Flame.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame.

M. Pickthallpublic-domain

And thus We have revealed to you an Arabic Qur’ān that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية