← السورة 43

43:40

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

كلمة بكلمة

أَفَأَنتَ
Then can you
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
تُسْمِعُ
cause to hear
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
تُسْمِعُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلصُّمَّ
the deaf
اسم
الجذر: صمم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صُّمَّاسمحرف جر، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
تَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
تَهْدِىفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْعُمْىَ
the blind
اسم
الجذر: عمي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عُمْىَاسممذكر جمع، منصوب
وَمَن
and (one) who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ضَلَٰلٍ
an error
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ضَلَٰلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مُّبِينٍ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

أفأنت -أيها الرسول- تُسمع مَن أصمَّه الله عن سماع الحق، أو تهدي إلى طريق الهدى مَن أعمى قلبه عن إبصاره، أو تهدي مَن كان في ضلال عن الحق بيِّن واضح؟ ليس ذلك إليك، إنما عليك البلاغ، وليس عليك هداهم، ولكن الله يهدي مَن يشاء، ويضلُّ مَن يشاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sağırlara sen mi duyuracaksın? Yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sağırlara sen mi duyuracaksın veya körleri ve apaçık sapkınlıkta olanları sen mi doğru yola ulaştıracaksın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?

A. Yusuf Alipublic-domain

Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?

M. Pickthallpublic-domain

Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية