43:39
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولن ينفعكم اليوم- أيها المعرضون- عن ذكر الله إذ أشركتم في الدنيا أنكم في العذاب مشتركون أنتم وقرناؤكم، فلكل واحد نصيبه الأوفر من العذاب، كما اشتركتم في الكفر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Sonunda Bize gelince arkadaşına: "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı, sen ne kötü arkadaş imişsin!" der. Nedametin bugün size hiç faydası dokunmaz; zira haksızlık etmiştiniz, şimdi azabda ortaksınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlara: "Bugün pişmanlık duymanız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz zulmettiniz. Şimdi de hepiniz azapta ortaksınız." denir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Haksızlık ettiğiniz için (pişmanlığınız) bugün size hiçbir yarar sağlamayacaktır. Şüphesiz ki siz azapta ortaksınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!
A. Yusuf Alipublic-domain
[It will be said to them], ‘You have done wrong. Having partners in punishment will not console you today.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.
M. Pickthallpublic-domain
And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved