← Surah 43

43:40

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Word by word

أَفَأَنتَ
Then can you
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
تُسْمِعُ
cause to hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
تُسْمِعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلصُّمَّ
the deaf
Noun
Root: صمم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّمَّNounpreposition، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
تَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
تَهْدِىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْعُمْىَ
the blind
Noun
Root: عمي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُمْىَNounmasc. plur.، accusative
وَمَن
and (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ضَلَٰلٍ
an error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?

A. Yusuf Alipublic-domain

Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?

M. Pickthallpublic-domain

Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sağırlara sen mi duyuracaksın? Yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sağırlara sen mi duyuracaksın veya körleri ve apaçık sapkınlıkta olanları sen mi doğru yola ulaştıracaksın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفأنت -أيها الرسول- تُسمع مَن أصمَّه الله عن سماع الحق، أو تهدي إلى طريق الهدى مَن أعمى قلبه عن إبصاره، أو تهدي مَن كان في ضلال عن الحق بيِّن واضح؟ ليس ذلك إليك، إنما عليك البلاغ، وليس عليك هداهم، ولكن الله يهدي مَن يشاء، ويضلُّ مَن يشاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears