← السورة 43

43:69

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَكَانُوا۟
and were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُسْلِمِينَ
submissive
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
مُسْلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم، يقال لهم: ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar ayetlerimize inanan ve müslüman olan (kullar)dı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.

A. Yusuf Alipublic-domain

those who believed in Our revelations and devoted themselves to Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,

M. Pickthallpublic-domain

[You] who believed in Our verses and were Muslims.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية