← السورة 43

43:79

أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
أَبْرَمُوٓا۟
have they determined
فعل
الجذر: برم
الإعراب
أَبْرَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَمْرًا
an affair
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَإِنَّا
Then indeed, We
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُبْرِمُونَ
(are) determined
اسم
الجذر: برم
الإعراب
مُبْرِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

بل أأحْكمَ هؤلاء المشركون أمرًا يكيدون به الحق الذي جئناهم به؟ فإنا مدبِّرون لهم ما يجزيهم من العذاب والنكال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlar hakka karşı gelmek için bir iş mi kararlaştırdılar? Biz de onları cezalandırmak için kararlıyız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa (müşrikler) bir işe kesin karar mı verdiler! Doğrusu kararlı olan biziz!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Have these disbelievers thought up some scheme? We too have been scheming.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.

M. Pickthallpublic-domain

Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].

Saheeh Internationalall-rights-reserved